Главная страница (Содержание)

   

turn away

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

 

 turn away  (31) – отворачиваться, (fromот)

I suddenly realized I was about to cry, and turned away hurriedly so he wouldn't see.

Я вдруг понял/осознал, (что) я вот-вот расплачусь (см. about п.4) и отвернулся поспешно, чтобы он не заметил.

Korben opens the door. It's not the champagne. Even better. It'sLeeloo.  - 

Korben (to his mother):I'll call you back.  - 

Leeloo heads right for her suitcase and starts to undress. Korben has to turn away once more.   - 

Korben: Here we go again--  

 

Leeloo (by rote): You know women normally change five times more than men

 

 

Korben: You get that off the screen?  - 

Leeloo: Yes--  you know there's a lot of differences between men women. 

Korben: You noticed.  -  Leeloo: OK, you can turn around! ("Пятый элемент")

Корбен открывает дверь. Это не шампанское. Даже/Еще лучше. Это Лилу.  - 

Корбен (своей матери по телефону): Я перезвоню тебе.  - 

Лилу направляется прямо к своему чемодану и начинает раздеваться. Корбен вынужден отвернуться опять/еще раз.  - 

Корбен: Опять начинается (вот мы делаем/проходим (это) опять)…  - 

Лилу (вызубрив/ механически – то есть не вникая в суть вопроса): Ты знаешь/Тебе известно, (что) женщины обычно переодеваются в пять раз чаще, чем мужчины. 

Корбен: Ты подхватила это с экрана?  - 

Лилу: Да… тебе известно, (что) существует множество различий между мужчинами и женщинами. 

Корбен: Ты (это) заметила.  -  Лилу: Ладно, ты можешь повернуться!

Someone knocked on the bedroom door. He turned away from the window. “Come in.”  - 

Rya opened the door. “It’s seven o’clock, Daddy. Suppertime.”

Кто-то постучал в дверь спальни. Он отвернулся от окна.Войдите.”  - 

Рай открыла дверь.Семь часов, папочка. Время ужина.

She looked at him without saying anything, and a dread suddenly roosted in his heart

like an evil bird coming back to an old nest.

It was a fear that she might turn away from him, deny him,

show him the back of her cheap coat, and simply go off to the subway around the corner, leaving him.

Она смотрела на него не говоря ничего, и ужас неожиданно угнездился в его сердце,

как зловещая птица, возвращающаяся на старое гнездо.

Это был страх, что она может отвернуться от него, отвергнуть его,

показать ему спину своего дешевого пальто и просто устремиться к метро за углом, покидая/оставляя его.

 

 turn*away  отворачивать (встреч. редко)

The man grabbed her hands, and tried to kiss her, but she resisted him, turning her face away.

Мужчина захватил/сгреб ее руки и пытался поцеловать ее, но она сопротивлялась ему, отворачивая свое лицо (прочь).

Lucas turned his head away from me and looked vaguely round the room. Лукас отвернул голову от меня и оглядел рассеянно комнату.

 

 

 

 

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

turn away sb or turn sb away - 1) to refuse to allow someone to enter a place, usually because there is no more space; 2) to refuse to help someone 
turn (sb) away from sth -
to stop supporting something or being interested in something, or to make someone do this 

Согласно Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs в прямом смысле в значении "отвернуться" - не считается фразовым глаголом.

 

[ turn ] 085 [tWn] n- поворот; оборот; очередь, черед;

 v- I: 1) поворачивать(ся); 2) вращать(ся); 3) переворачивать(ся); 4) опрокидывать(ся); 5) загибать(ся), закручивать(ся); 6) направлять(ся); 7) нацеливать, направлять; 8) отклонять(ся), менять направление; поворачиваться (в обратную сторону); 9) огибать, обходить; 10) изменять(ся);

II: 1) точить; оттачивать; 2) обращать(ся), сосредотачивать(ся) (мысли и т.п.); 3) менять (тему); 4) переводить (на др. язык); 5) менять(ся) (цвет) и др.;

III: 1) ~ against восставать против; 2) ~ into превращаться в; становиться кем-л.; 3) ~ on/upon smth. зависеть от чего-л., сосредотачиваться на чем-л.; 4) ~ to smth./smb. обращаться к чему-л./кому-л. и др.

 

[ away ] 105 [q'weI] a - 1) отсутствующий, в отсутствии, to be ~ отсутствовать, уехать; 2) удаленный, находящийся на расстоянии, ten miles ~ from here на расстоянии десяти миль/в десяти милях отсюда;

adv - выражает: 1) удаление, прочь, to go ~ уходить, to run ~ убегать, to lay ~ откладывать (в сторону), to fall ~ (from smb.) покинуть/бросить (кого-л.) в беде, изменить (кому-л.), away! разг. прочь!, вон!;

2) выраж.: а) отдаленность от какого-л. места, далеко, ~ from home вдали от дома, far ~ далеко; б) отдаленность во времени, давно;

3) выраж.: а) уменьшение, исчезновение, to boil ~ выкипеть, to pass ~ умереть; б) передачу в польз. другому лицу, to give ~ smth. to smb. дать/подарить что-л. кому-л., to give ~ a secret выдать тайну;

4) непрерывность движения или действия, to work ~ продолжать работать, to fire ~ продолжать стрелять;

5) эмоц.-усил., сразу же, незамедлительно, say ~! ну, выкладывай!, right ~ немедленно.     

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100